你的成功從下面這個網址試聽過開始





線上英文教學推薦 線上英語學習網站 英語學習雜誌比較 兒童英語學習雜誌

▲知名部落客好色龍希望大家不要再誤解專業!(圖/好色龍授權提供)

生活中心/綜合報線上英文教學推薦 看公視學英語線上看 看公視學英語 免費學英語

藝人賈永婕日前因「屍皮」事件被網友封為「大體之母」,甚至遭揶揄是「永婕諫皮」。網友們諷刺更名是「不懂得尊重專業」,也對衛福部「忙著正名」,表達不滿。然而,除了「屍皮」是專有名詞的原文直譯外,有人知道「大體」也不是指「屍體」的意思而是「總體來說」的「總體」嗎?

知名部落客好色龍表示,「大體」這個詞彙來自「Gross anatomy」,中文解釋為「大體解剖學」。「Gross」在這裡的用法為「巨觀的」、「總體的」,意思同「大體而言」的「大體」,應作「形容詞」。

因為出於對解剖遺體的敬意,所以把解剖用的遺體稱為「大體老師」,「將遺體視為與導師一樣的地位,感謝它們願意捐出遺體讓學生們切割學習。」所以「有敬意的是『老師』兩字,『大體』只是科目名稱。因此,大體並不是對死者遺體的尊稱。」

有網友表示,肝臟的捐贈也有「屍肝移植」,原文為「cadaveric liver transplantation」,這樣的名稱讓醫師對於移植物來源一線上英文教學推薦 自己學英文的方法 在家學英文 線上 兒童在家學英文目了然,簡明易懂,因此覺得「沒必要改成大體皮膚或捐贈皮」,否則很容易「跟活體捐贈混淆」。

好色龍向記者表示,很希望可以讓大眾知道這些專有名詞的原意,不要再「誤解專業」,讓屍皮變「巨觀皮膚」。

???看更多好色龍的網路生活觀察日誌點我!

▼賈永婕被網友揶揄為「大體之母」。(圖/翻攝自賈永婕臉書)



機車待轉區當停車格網:後台硬

線上英文教學推薦 學英文 app 免費 如何學英文 學英文網站野柳釣客拍下「整個海面都是魚」

愛馬仕著色本4500元但只有12頁

房間「超亂」生死鬥!網友笑到瘋

密集恐懼!大樓每層裝20部冷氣

陸客不滿扣稅女導遊在英被挾持

即時通叮咚心儀女被已讀不回崩潰

男騎車載老婦網淚:最美好爆料

6歲萌妹跳Shake it網友讚神..

左邊都烏雲台北天氣瞬間驟變

新手上路超誠實網讚勇氣勝三寶

各國人聽到「第一次」的反應

即/板橋下冰雹民眾驚呼像鑽石

引擎線上英文教學推薦 學習英文的方法 iphone 學英文軟體 app 學英文軟體蓋掀起繼續開網:靠天眼?

英語學習方法 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()